深度探討:字幕組是英雄還是怪獸

雖然國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)有諸多不足和弊端,但在某些方面卻比國外互聯(lián)網(wǎng)來得更自由更暢快。比如社交應(yīng)用的超級便利、移動支付的遍地開花、免費影視資源的唾手可得等,就讓“歪果仁”羨慕嫉妒恨。其中,以美劇、英劇、日劇、韓劇、動漫、公開課及國外電影等為代表的國外文化內(nèi)容,就是在字幕組的積極努力下在國內(nèi)生根落地。

實事求是地說,字幕組扮演著讓國人熟知更多影視作品的重要角色,但也存著著侵犯版權(quán)的隱患。集英雄與怪獸特點于一身的字幕組,到底是怎么在過去的十幾年中一直不斷前進著,未來又該想著怎樣的方向發(fā)展呢?

英雄:免費精神打造多元娛樂文化

早在2014年以提供國外影視字幕而知名的射手網(wǎng)正式宣告關(guān)閉,讓人不勝唏噓。而射手網(wǎng)創(chuàng)始人沈晟曾經(jīng)說過,“我希望射手網(wǎng)所具有的價值,就是能令更多人跨越國家的藩籬,了解世界上不同的文化。”可以說,絕大多數(shù)字幕組、字幕網(wǎng)站成立的初衷,就是為了能夠讓因為語言隔閡對國外文化不夠了解的國人,能夠盡可能多地接觸、認知國外優(yōu)秀且與時俱進的影視、動漫、文學、公開課等作品。

而知乎網(wǎng)友“蘇大臉”在回答某一問題時也說到,“在互聯(lián)網(wǎng)烏托邦互惠互利的精神感召下,字幕/資源網(wǎng)站完成了他們的使命:它們進行了異于我國主流價值觀的文化產(chǎn)品輸出,豐富了國人的價值體系和文化認知,通過隱含在他們傳播的大量影視資源中,挾帶的繽紛多彩的信息?!睆淖帜唤M的發(fā)展軌跡不難看到,其正是依托于互聯(lián)網(wǎng)這一迅速傳播的工具,以免費精神為主旨,憑借自己的專業(yè)翻譯知識,打造出多元娛樂文化。

且這些娛樂文化與國內(nèi)傳統(tǒng)的文化有著截然不同的區(qū)別,打開了國人接觸新世界,感知新鮮文化的大門。自此,一大批經(jīng)典國外文化作品大量在互聯(lián)網(wǎng)上涌現(xiàn):《越獄》、《神探夏洛克》、《摩登家庭》、《權(quán)利的游戲》、《海賊王》等被國人津津樂道。最終,字幕組成為名副其實的英雄,有著不可替代的作用。

怪獸:版權(quán)陰影驅(qū)之不散

但一直以來,字幕組等都是在“地下”活動,版權(quán)陰影在他們頭頂揮之不去。通過各種渠道下載的國外影視資源,網(wǎng)友最??吹降囊痪湓捑褪牵骸氨酒还W習交流使用,請勿用于任何商業(yè)用途,下載后請于24小時內(nèi)刪除”。可見,字幕組本身也知道自己存在著侵權(quán)的風險。其實,翻譯本身并不存在過錯,但上傳翻譯后的資源就涉嫌了侵權(quán)。在版權(quán)層面,字幕組等就像是一個吞噬他人成果的怪獸。

此前,有中國字幕組成員因在網(wǎng)絡(luò)上違法上傳新番動畫《亞爾斯蘭戰(zhàn)記》第二季和《魔法少女伊莉雅》第四季動畫而被日本警方逮捕。而在10月底,京都警方再次逮捕2名字幕組的成員,理由是非法上傳《天才麻將少女 全國篇》動畫。警方認為他們的行為侵害了制作方的權(quán)益,涉嫌違反了日本國內(nèi)的著作權(quán)法。再加上國內(nèi)字幕網(wǎng)站的紛紛倒閉,字幕組等已經(jīng)處于兩難之境。

但對于習慣奉獻精神的他們來說,傳播國外優(yōu)秀文化作品似乎是“天職”,很難停下自己的腳步。而對于國人來說,也已經(jīng)習慣了吃免費的午餐,讓其為字幕等花錢消費,幾乎也不可能。但無論如何,原創(chuàng)作品的版權(quán)還是要受到保護的,畢竟那是原創(chuàng)者的心血。此前射手網(wǎng)、人人字幕等紛紛倒閉,也證明了版權(quán)意識逐漸被大眾所接受。字幕組雖然還是被大多數(shù)人看為英雄,但也惹來部分非議。

成為受管束的英雄:字幕組的下一步

目前,仍然能夠在眾多不是很正規(guī)的視頻網(wǎng)站和美劇網(wǎng)站、動漫網(wǎng)站等,看到?jīng)]有版權(quán)的字幕組翻譯作品,而且基本上都是和國外更新時間同步。不過一旦被正規(guī)視頻網(wǎng)站購買版權(quán),資源一般就會被“和諧”,或者較難找到。字幕組要想繼續(xù)生存下去,確實要考慮下怎么走好下一步了。

此前有很多字幕組與正規(guī)視頻網(wǎng)站進行合作,后者給字幕組提供翻譯資金,雖然錢較少,但也是一番心意。但很多字幕組認為偏離了初衷,紛紛離去。而不與正規(guī)視頻網(wǎng)站合作,又意味著難以將翻譯事業(yè)繼續(xù)下去。因此,要想繼續(xù)充當英雄角色,字幕組還是得處于管束狀態(tài),與視頻網(wǎng)站進行合作,翻譯正版作品。

當然,此舉必然會大量減少優(yōu)秀國外文化作品的傳播,畢竟視頻網(wǎng)站限于資金成本,不會大量購買國外正版版權(quán)。現(xiàn)在依然能看到很多諸如《西部世界》、《行尸走肉》等最新國外影視作品,還是得感謝字幕組。就私心來講,還是希望字幕組能在繼續(xù)存在和翻譯更多好作品之間尋找到平衡點。(科技新發(fā)現(xiàn) 康斯坦丁/文)微信:khxx-wk

科技新發(fā)現(xiàn)官方微信公眾號:kejxfx

極客網(wǎng)企業(yè)會員

免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2016-11-10
深度探討:字幕組是英雄還是怪獸
實事求是地說,字幕組扮演著讓國人熟知更多影視作品的重要角色,但也存著著侵犯版權(quán)的隱患。集英雄與怪獸特點于一身的字幕組,到底是怎么在過去的十幾年中一直不斷前進著,未來又該想著怎樣的方向發(fā)展呢?

長按掃碼 閱讀全文