訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑

現(xiàn)在創(chuàng)新氛圍的濃厚,科學(xué)技術(shù)的發(fā)達,既使競爭者可以比較容易的進入一個新的市場“跨界打劫”,也使產(chǎn)品升級節(jié)奏越來越快,1年時間足夠改變一個市場。

比如人工智能翻譯機:

2016年3月,清華團隊分音塔科技研發(fā)的中國首款人工智能翻譯機開放測試,開創(chuàng)了中國AI翻譯機元年;

2016年11月科大訊飛年度發(fā)布會上發(fā)布的訊飛曉譯翻譯機,還是一個電視遙控器模樣、沒有顯示屏的家伙;

2017年5月,在京東眾籌面市的清華準兒翻譯機,成為業(yè)內(nèi)第一個帶觸摸顯示屏的人工智能翻譯機,由此開啟了智能翻譯機帶屏的2.0時代。

有屏和無屏對于人工智能翻譯機的差別有多大?直白地說,就如收音機和電視機的差別,一個只作用于聽覺,一個不但作用于聽覺還作用于視覺。

訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑

就如從收音機跨越至彩電一樣,清華準兒的帶屏,也將人工智能翻譯機帶入一個全新的時代。但是,訊飛曉譯的表現(xiàn)卻有些奇怪。

姍姍來遲的屏

4月下旬訊飛曉譯2.0上市,這一次,曉譯終于帶上屏了——這離曉譯1.0上市已經(jīng)有一年半時間,離清華準兒面市有一年時間。

訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑

而這一年時間里,后來上市的人工智能翻譯機如有道翻譯蛋、搜狗旅行翻譯寶,都跟著帶上了屏。帶屏的翻譯機,可聽可看可重播,譯得準不準一看就知道;聽不清楚,可看也可重聽,不怕噪音干擾。但是,這樣的好處,為何曉譯一直“反應(yīng)遲鈍”呢?

在訊飛翻譯機2.0的上市發(fā)布會上,產(chǎn)品經(jīng)理翟吉博現(xiàn)場表示,由于很多一代用戶反饋,因為沒有屏幕,所以機器本身的聯(lián)網(wǎng)設(shè)置需要依靠手機 APP 進行,非常不方便;加上如果翻譯出錯了,也看不到是哪里出了問題,沒有安全感。因此二代產(chǎn)品搭配了屏幕。

由此可見,訊飛翻譯機2.0是因為用戶有明確需求才配屏。而用戶對翻譯機配屏的準確感受與認知,正是業(yè)內(nèi)第一個配屏的清華準兒帶動市場,培養(yǎng)出來的。

對于用戶已形成的明確需求做出反應(yīng),不能料事在先,這已經(jīng)是產(chǎn)品開發(fā)上的“后知后覺”了。這種做法雖然能降低產(chǎn)品開發(fā)的風險,卻非市場領(lǐng)導(dǎo)者的風格,算起來也只能歸入“市場跟風者”之列。

科大訊飛執(zhí)行總裁、消費者BG總裁胡郁曾對媒體解釋過,曉譯1.0的出現(xiàn),是為了促進援疆援藏干部與當?shù)鼐用竦臏贤?,而當?shù)匚淖制占奥什桓撸詻]有設(shè)計屏幕。

但是,后來曉譯1.0慢慢增添外國語言,走向國際舞臺時,卻還在用援疆援藏的產(chǎn)品特色和高價去面對跨國跨語言的交流和應(yīng)用,遲遲未作轉(zhuǎn)變,就讓人看不懂了,納悶曉譯對市場、對用戶的態(tài)度了。

手機多年前就進入了觸摸屏時代,并在安卓系統(tǒng)的助力下迅速進入豐富多彩的智能時代。對人工智能翻譯機來說,配個屏是很難的事嗎?不是做不到,也不是想不到,而是對用戶需求的傲慢與惰性。

明平暗降,2999的難言之隱

訊飛翻譯機2.0在功能上有大幅提升,除了帶屏,還支持漢語與33語種互譯、中英離線、拍照翻譯、英語學(xué)習、兩種功能的SOS等多種功能于一體,并且聯(lián)網(wǎng)方式上支持WIFI聯(lián)網(wǎng)、實體SIM卡、訊飛漫游eSIM方式聯(lián)網(wǎng)。售價和曉譯1.0一樣,2999元。

對比曉譯1.0,同樣的價格買到更好的產(chǎn)品,性價比增強了,是不是更容易打動新用戶?但對老用戶來說,2999元買一個不帶屏、聯(lián)網(wǎng)不方便、只支持漢語與5種外國語言互譯的遙控器似的翻譯機,是不是有被“坑”的感覺?2999,對老用戶真是個傷心價。

憑借全新的設(shè)計、功能的大幅改善與提升,訊飛翻譯機2.0可以定一個比2999更高的價格,這樣老用戶也不用傷心。但是,訊飛翻譯機2.0有理由往更高的價格走嗎?

市場競爭已經(jīng)不允許了

自清華準兒上市以來,其1288元的售價,已經(jīng)把人工智能翻譯機的價格拉到了千元左右。

不僅如此,清華準兒還為市場樹立了人工智能翻譯機的四個標準:有屏幕、語種多、譯得準、交互體驗好。

清華準兒有“全球翻譯官”之名,一直是市場上支持語種最多的翻譯機,遙遙領(lǐng)先同行。目前支持全球39個語種、外語方言細分到51國口音。而訊飛即使推出2.0,目前支持的語種還是33個,在支持的國外口音上只有4種。

訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑

在翻譯準確率上,清華準兒也是同品類領(lǐng)先的。3月份極果網(wǎng)拿清華準兒和訊飛曉譯翻譯機作了對比,經(jīng)海量常用語句的測評,發(fā)現(xiàn)在支持的英、日、韓、西、法等5種外語中,無論是中譯外,還是外譯中,清華準兒以整體優(yōu)勢勝出。

訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑

在交互體驗上,清華準兒更便攜,配上屏幕,不但簡化操作,還為翻譯機帶來更多附加實用功能的交互使用。其多機對講功能支持多臺機器、最多4個語種同時對講,多國、跨語種交流不在話下,真正打破了語言和地域的界限,讓溝通無障礙。

可以說,有了清華準兒的對標,市場用戶對人工智能翻譯機的性能和價格,心里都會有個譜兒。2999元,這個定價對訊飛翻譯機2.0來說,往上走很有難度,往下走既會自損利益體系,也會影響品牌形象,抹不開臉兒,只有在2999不尷不尬的定著。產(chǎn)品性能提升后的2999,已經(jīng)是暗降了。

面對用戶已經(jīng)形成的明確需求,曉譯已經(jīng)“后知后覺”的從不帶屏到終于帶上了屏;但是價格呢,2999能扛多久?還是看競爭吧。

免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2018-05-25
訊飛翻譯機2.0的苦衷,原來有些搞笑
現(xiàn)在創(chuàng)新氛圍的濃厚,科學(xué)技術(shù)的發(fā)達,既使競爭者可以比較容易的進入一個新的市場“跨界打劫”,也使產(chǎn)品升級節(jié)奏越來越快,1年時間足夠改變一個

長按掃碼 閱讀全文