我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?

在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,跨國貿(mào)易、資本流動日漸頻繁,加上 Fintech(金融科技)的飛速發(fā)展,催生了大量金融服務(wù)需求,這給金融領(lǐng)域,帶來了機(jī)遇,也帶來了挑戰(zhàn)。

其中最大的一個挑戰(zhàn)是,如何挑選多語言服務(wù)合作伙伴,滿足其跨國業(yè)務(wù)帶來的翻譯及本地化需求。以下是一些挑選建議:

1、行業(yè)知識背景

金融翻譯可能涉及財務(wù)報告、并購材料、價目表、稅務(wù)及商務(wù)咨詢資料、審計文檔、市場分析資料等一系列專業(yè)要求非常高的文件,需要譯員非常了解金融知識。

尤其是當(dāng)您的文件涉及法律監(jiān)管審查時,您必須保證所翻譯的文件在金融和法律兩方面都準(zhǔn)確,才能與相關(guān)監(jiān)管機(jī)構(gòu)進(jìn)行良好的溝通,這表示有時候譯員甚至要對相關(guān)法律知識也非常了解。

我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?

2、契合目標(biāo)市場

當(dāng)您下決心要攻陷某個目標(biāo)市場時,采用了解目標(biāo)市場,熟知當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)法律、監(jiān)管機(jī)構(gòu)要求、投資人及客戶喜好的母語譯員是非常明智的決定。他們甚至可以幫您避免很多容易忽略卻影響甚大的細(xì)節(jié)問題,比如,數(shù)字。

英語對數(shù)字的閱讀習(xí)慣一般是“100,000”,中文可能更喜歡“十萬”、“10 萬”,韓語也有“??”這樣的類似表達(dá)形式,需要譯員根據(jù)場景和用戶習(xí)慣來翻譯。

我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?

3、語言資產(chǎn)管理

金融翻譯的術(shù)語非常復(fù)雜,且更新很快,比如“區(qū)塊鏈”橫空出世之后,幾乎每周都會刷新一波術(shù)語。在這種情況下,語言資產(chǎn)管理就尤為重要,語言資產(chǎn)一般包括術(shù)語庫與翻譯記憶庫。

專業(yè)的多語言服務(wù)商在開始翻譯之前,會為客戶建立有效、精準(zhǔn)的術(shù)語表并加以利用,來保證翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。同時,他們也會幫助客戶建立和維護(hù)翻譯記憶庫(Translation Memory,縮寫 TM),客戶的翻譯記憶庫是通過實(shí)際的項目不斷累積而建立起來的。有效利用語言資產(chǎn),可幫助企業(yè)規(guī)范術(shù)語詞匯,把握語言風(fēng)格和語氣,使公司不同時期的項目譯文保持用語和風(fēng)格的一致性,有利于公司品牌整體形象的塑造。另外當(dāng)發(fā)布新項目時,系統(tǒng)會將文件內(nèi)容分成若干段落,與以往做過的項目進(jìn)行比對,系統(tǒng)會自動分析出重復(fù)和高匹配內(nèi)容,從而享有一定的折扣,對于長期項目來說,節(jié)省的成本頗為可觀,同時也能夠縮短項目交付時間。

我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?

4、多媒體與 App 本地化服務(wù)

金融產(chǎn)品競爭激烈,加上視頻營銷盛行,很多相關(guān)企業(yè)都推出廣告、產(chǎn)品說明等類型的視頻,對于多媒體本地化的需求與日俱增;另外,在“手機(jī)霸占眼球”的現(xiàn)如今,移動 App 能夠讓更多客戶更方便地享受金融服務(wù)。因此除了翻譯之外,能夠提供多媒體、App 本地化服務(wù)的公司,才是能與您走的更長遠(yuǎn)的合作伙伴。

我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?

多語言專業(yè)翻譯服務(wù)商我譯網(wǎng),早已嚴(yán)選了來自全球 50 多個國家,覆蓋 40+ 語種,且擁有資深金融領(lǐng)域背景,與跨國銀行、Fintech 企業(yè)、金融資訊機(jī)構(gòu)等相關(guān)客戶長期合作的譯員,并輔以項目經(jīng)理和技術(shù)團(tuán)隊,為您提供文件翻譯及網(wǎng)站、多媒體、App 本地化服務(wù),幫您解決跨國業(yè)務(wù)的后顧之憂。

極客網(wǎng)企業(yè)會員

免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實(shí),并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。任何單位或個人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2018-12-12
我譯網(wǎng):金融出海需要什么樣的翻譯?
在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,跨國貿(mào)易、資本流動日漸頻繁,加上 Fintech(金融科技)的飛速發(fā)展,催生了大量金融服務(wù)需求,這給金融領(lǐng)域,帶來了機(jī)遇,也帶來了挑戰(zhàn)。

長按掃碼 閱讀全文