AI與人類的關(guān)系問(wèn)題已經(jīng)成為時(shí)代論題。近期,互聯(lián)網(wǎng)上又出現(xiàn)了一個(gè)相關(guān)的熱門事件:網(wǎng)紅考研名師張雪峰突然向人工智能國(guó)家隊(duì)——科大訊飛發(fā)難,公開(kāi)叫板人工智能,一時(shí)間激起千層浪,雙方的“言值”之戰(zhàn)引發(fā)全網(wǎng)熱烈討論。
張雪峰叫板科大訊飛 一出好戲正在上演
雙方的激烈交鋒爆發(fā)于一條視頻:張雪峰前來(lái)踢館,對(duì)訊飛智能錄音筆SR702和訊飛雙屏翻譯機(jī)兩款產(chǎn)品發(fā)起了猛烈攻勢(shì),句句痛點(diǎn),拳拳到肉,想方設(shè)法讓對(duì)方露出破綻。訊飛的產(chǎn)品經(jīng)理沉著應(yīng)對(duì),憑借優(yōu)秀的產(chǎn)品力,快速回應(yīng)張雪峰。經(jīng)過(guò)多個(gè)回合的比拼,科大訊飛應(yīng)對(duì)自如,在視頻中,打不過(guò)就加入的張雪峰甚至為其產(chǎn)品“直播帶貨”,如此“真香”現(xiàn)場(chǎng)吸引大量網(wǎng)友圍觀看戲!
翻譯機(jī)業(yè)界天花板 張雪峰直呼內(nèi)行
經(jīng)過(guò)他的親身體驗(yàn),張雪峰向大眾鼎力推薦這款訊飛雙屏翻譯機(jī)。這款堪稱行業(yè)天花板的產(chǎn)品的確性能強(qiáng)悍,全面能打。
“這不就一詞典機(jī)嗎?語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)懂嗎?方言聽(tīng)得懂嗎?!”張雪峰開(kāi)場(chǎng)就質(zhì)疑不斷,指出市面上多數(shù)翻譯機(jī)的痛點(diǎn)。在實(shí)際的使用場(chǎng)景中,很多翻譯機(jī)因?yàn)闊o(wú)法識(shí)別口音問(wèn)題,經(jīng)常淪為“板磚”。依托自研的語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)和翻譯技術(shù),訊飛雙屏翻譯機(jī)能解決這些問(wèn)題。訊飛雙屏翻譯機(jī)支持83種語(yǔ)言在線翻譯,覆蓋近200個(gè)國(guó)家和地區(qū),包含中文方言、民族語(yǔ)言和外語(yǔ)口音。不僅能聽(tīng)得懂更能譯得清,中英在線翻譯效果媲美專業(yè)八級(jí)水平。還支持32種語(yǔ)言拍照翻譯,身處國(guó)外也能輕松看懂商品標(biāo)簽、菜單、路牌等信息。哪怕在沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的情況下,也支持16種語(yǔ)言離線翻譯。面面俱到的翻譯功能,給你最安心的出國(guó)體驗(yàn)。
創(chuàng)造性的主客雙屏設(shè)計(jì),讓會(huì)話過(guò)程中雙方交替發(fā)言的翻譯結(jié)果實(shí)時(shí)雙屏異顯,大大提升溝通效率。此外還可以與電腦實(shí)現(xiàn)翻譯聯(lián)動(dòng),上外語(yǔ)課程、看外語(yǔ)視頻、開(kāi)遠(yuǎn)程會(huì)議都能提供同聲雙語(yǔ)字幕,滿足遠(yuǎn)程交流需求。面對(duì)張雪峰提出的“行業(yè)術(shù)語(yǔ)、專用詞匯”問(wèn)題,訊飛雙屏翻譯機(jī)也不在話下。以海量行業(yè)術(shù)語(yǔ)、知識(shí)庫(kù)為基礎(chǔ),支持外貿(mào)、能源、金融、醫(yī)療、計(jì)算機(jī)、法律等16大領(lǐng)域行業(yè)翻譯,滿足不同行業(yè)用戶的翻譯需求。
同時(shí),訊飛雙屏翻譯機(jī)還具有多種方式全球聯(lián)網(wǎng)、翻譯記錄多端同步、日常口語(yǔ)學(xué)習(xí)等實(shí)用功能??偠灾?,它不僅有著獨(dú)特的外觀設(shè)計(jì),更有著豐富的功能,可以滿足日常溝通、辦公等多場(chǎng)景翻譯需求。難怪張雪峰最后被成功圈粉,這樣一臺(tái)翻譯神器的確內(nèi)行。
不懼任何叫板 訊飛雙屏翻譯機(jī)用技術(shù)取勝
此次張雪峰的叫板并非空穴來(lái)風(fēng),人工智能引發(fā)的浪潮正席卷而來(lái)。是真科技還是假把式?面對(duì)質(zhì)疑最好的方法就是用實(shí)力回?fù)?。訊飛雙屏翻譯機(jī)此次能戰(zhàn)勝?gòu)堁┓宓谋澈笫强拼笥嶏w強(qiáng)大的技術(shù)支撐。
就翻譯技術(shù)而言,訊飛創(chuàng)新性地提出了CAAT同傳架構(gòu), CAAT避免了固定延遲導(dǎo)致的延遲過(guò)大或翻譯質(zhì)量下降的問(wèn)題,在相同延遲下翻譯質(zhì)量明顯提升。基于這些技術(shù)模型,2018年科大訊飛在IWSLT比賽中獲得語(yǔ)音翻譯端到端冠軍,2021年包攬同聲傳譯三項(xiàng)冠軍,2022年榮獲語(yǔ)音翻譯任務(wù)冠軍,多次在國(guó)際比賽中斬獲冠軍印證了品牌在語(yǔ)音翻譯領(lǐng)域的強(qiáng)悍實(shí)力。
正是源于對(duì)技術(shù)的不斷創(chuàng)新與應(yīng)用落地,科大訊飛成為北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)官方自動(dòng)語(yǔ)音轉(zhuǎn)換與翻譯獨(dú)家供應(yīng)商。訊飛翻譯機(jī)作為人工智能國(guó)家隊(duì)的一員,廣泛應(yīng)用于冬奧接待等多個(gè)場(chǎng)景,在國(guó)際舞臺(tái)上打破溝通界限,向世界傳遞出中國(guó)科技的溫度。
在挑戰(zhàn)中超越自我 科大訊飛領(lǐng)跑向前
在近期舉辦的訊飛星火認(rèn)知大模型發(fā)布會(huì)上,科大訊飛董事長(zhǎng)劉慶峰回顧了一路走來(lái)遇到的種種挑戰(zhàn):從最初被國(guó)際巨頭技術(shù)“卡脖子”,經(jīng)歷了被人笑話、質(zhì)疑,再到現(xiàn)在中文語(yǔ)音的主流市場(chǎng)已由中國(guó)品牌搶回來(lái)70%。風(fēng)雨不斷,初心不改,不斷超越自我,迎來(lái)通用人工智能的曙光。
人工智能的星火,正在這個(gè)時(shí)代燎原。每一次技術(shù)落地,就會(huì)有越來(lái)越多的“訊飛雙屏翻譯機(jī)“出現(xiàn)在我們的生活里。每一次技術(shù)更新,就會(huì)帶來(lái)人類生產(chǎn)生活方式的重大變革。在“能聽(tīng)會(huì)說(shuō)”之后是“能理解會(huì)思考”,下一步人工智能會(huì)進(jìn)化到哪一步?人類與人工智能的關(guān)系又會(huì)發(fā)生怎樣的改變?這些問(wèn)題值得每個(gè)人思考,但可以肯定的是,無(wú)論面對(duì)怎樣的叫板和問(wèn)題,科大訊飛將一次次用技術(shù)取勝,領(lǐng)跑向前。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。 )