科技井噴式發(fā)展,各類新奇應(yīng)用層出不窮。如果說目前有哪些硬科技值得關(guān)注,除了正在逐步落地的飛行汽車、無人駕駛之外。首當(dāng)其沖的一定是深度應(yīng)用AI賦能的翻譯耳機(jī)。在商務(wù)外貿(mào)領(lǐng)域,語言障礙常常成為跨國(guó)合作的一道難題。然而,在時(shí)空壺大力產(chǎn)品創(chuàng)新下,翻譯耳機(jī)的出現(xiàn)為商務(wù)外貿(mào)活動(dòng)迎來了一場(chǎng)巨大變革。通過翻譯耳機(jī),在外貿(mào)跨語言交流的方面,不僅簡(jiǎn)化了跨語言溝通的流程,更為商務(wù)人士提供了高效、便捷的交流方式,助力全球商務(wù)合作的順利進(jìn)行。翻譯耳機(jī)在商務(wù)外貿(mào)場(chǎng)景中扮演著關(guān)鍵的角色。無論是國(guó)際商務(wù)洽談、跨境合作還是國(guó)際展會(huì)中,一人一只耳機(jī),即可實(shí)現(xiàn)自然流暢的溝通交流,通過內(nèi)置的翻譯引擎和語音識(shí)別技術(shù),翻譯耳機(jī)能夠?qū)崿F(xiàn)多語言的快速翻譯,消除語言障礙,促進(jìn)商務(wù)合作的順利進(jìn)行。
商務(wù)人士只需佩戴翻譯耳機(jī),即可與外國(guó)合作伙伴進(jìn)行流暢的溝通,無需依賴翻譯人員或繁瑣的翻譯軟件操作。這種高效的交流方式不僅節(jié)省了時(shí)間成本,更提升了溝通效率,為商務(wù)外貿(mào)活動(dòng)注入了新的活力和動(dòng)力。翻譯耳機(jī)的出現(xiàn),為商務(wù)外貿(mào)領(lǐng)域帶來更多便利與機(jī)遇,助力全球商務(wù)合作的蓬勃發(fā)展。
然而,并非是擁有翻譯功能的耳機(jī)就可以稱為翻譯耳機(jī)。在跨語言溝通過程中,一次準(zhǔn)確的翻譯除了對(duì)語義詞義的識(shí)別判斷外,更離不開精準(zhǔn)的拾音斷句。眾所周知,不同的語言常常擁有完全不同的語言結(jié)構(gòu),如果等完整的一句話說完才進(jìn)行語義翻譯,效率無疑會(huì)大打折扣。
為了追求跨語言溝通過程的“自然感”,時(shí)空壺大力研發(fā)語句的拾音斷句技術(shù)。多年深耕,成功研發(fā)出HybridComm超級(jí)溝通技術(shù),并與2021年推出市場(chǎng)首款能夠?qū)崿F(xiàn)同聲傳譯的AI翻譯耳機(jī)——時(shí)空壺W3。W3作為一款智能同傳耳機(jī),不僅支持40種語言、93種口音的兩兩互譯,更將翻譯準(zhǔn)確率提升至驚人的95%。相較于手持翻譯機(jī)和翻譯軟件,時(shí)空壺W3智能同傳耳機(jī)突破了傳統(tǒng)翻譯機(jī)無法同時(shí)聽和翻譯的尷尬境地,真正實(shí)現(xiàn)了流暢的聽說并行翻譯。用戶可以邊聽邊譯邊聊,溝通效率提升100%-200%,真正實(shí)現(xiàn)無障礙交流。
另一方面,技術(shù)突破亦在不斷優(yōu)化用戶體驗(yàn)。時(shí)空壺在其產(chǎn)品中大量應(yīng)用AI技術(shù),通過語音壓縮、音頻特征抽取與深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)結(jié)合的降噪方案,將前端交互體驗(yàn)解決方案引入產(chǎn)品開發(fā)之中,包括硬件設(shè)計(jì)、降噪技術(shù)、通信協(xié)議以及AI引擎的整合,使跨語言交流成為可能。其后端AI語音識(shí)別和翻譯等部分與來自全球的第三方AI引擎的協(xié)作,通過引擎匹配和對(duì)接,確保了翻譯產(chǎn)品的高準(zhǔn)確性。
在時(shí)空壺深耕翻譯技術(shù),不斷提升跨語言溝通體驗(yàn)的同時(shí),訊飛選擇了另一條截然不同的路。以商務(wù)會(huì)議為核心場(chǎng)景,訊飛立足于職場(chǎng)新人會(huì)議紀(jì)要的需求,推出會(huì)議耳機(jī)Nano+,然而,經(jīng)過一段時(shí)間的市場(chǎng)試水后,或許是察覺到“翻譯耳機(jī)”擁有更大的市場(chǎng),訊飛Nano+搖身一變,將自己定義為了“翻譯耳機(jī)”。但從使用功能上,卻依舊難以踏入“翻譯耳機(jī)”的領(lǐng)域。訊飛Nano+支持面對(duì)面翻譯、錄音轉(zhuǎn)文字、同傳聽譯、閃錄、會(huì)議紀(jì)要等5大功能。在翻譯體驗(yàn)上,Nano+盡管采用了耳機(jī)的形態(tài),但其僅支持同傳聽譯模式(不同于同傳翻譯),實(shí)時(shí)語音播報(bào),更適合單向發(fā)言場(chǎng)景,這意味著,佩戴耳機(jī)體驗(yàn)翻譯功能的時(shí)候,無法同時(shí)進(jìn)行表達(dá)。從翻譯耳機(jī)這一形態(tài)上來看,稍顯落后。并且,在拾音斷句方面,Nano+常常需要十幾秒甚至更長(zhǎng)的時(shí)間才能完成一句話的翻譯,僅能實(shí)現(xiàn)完整語句完全說完后的翻譯,而這,也讓商務(wù)日常的跨語言溝通基本落空。
人們對(duì)自然的交流存在天生的渴求,這也是跨語言溝通行業(yè)不斷迭代演進(jìn)的原動(dòng)力??梢灶A(yù)見,不久的將來,隨著AI技術(shù)的進(jìn)一步升級(jí)突破,以時(shí)空壺為代表的AI跨語言溝通品牌將進(jìn)一步推動(dòng)實(shí)現(xiàn)人類自然、深度的跨語言交流。作為人類跨語言交流的新利器,翻譯耳機(jī)將繼續(xù)發(fā)揮著重要作用,連接世界各地的人們,促進(jìn)跨文化理解與合作。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )